Reklama ogólnosieciowa

Poradnik -> Kurs angielskiego -> ASKING THE WAY - pytania o drogę

ASKING THE WAY - pytania o drogę

2008-11-23 22:04:37

Przynajmniej raz w życiu każdy udzielał wskazówek odnośnie drogi lub pytał o drogę. Zobacz jak robić to poprawnie.


Pytamy o drogę:

Can you tell me the way to ...?
Czy możesz/może mi pan/pani wskazać drogę do...?

Which way is...?
Którędy do...?

How do I get to...?
Jak dojdę stąd do...?/jak dostać się stąd do...?

Reklama ogólnosieciowa

Przydatne określenia miejsca:

Right here/Right there

Just over there

Powyższe określenia oznaczają, że coś znajduje się bardzo blisko, w zasięgu wzroku, chociaż nie zawsze:


Right there bihind that building...
Zaraz za tym budynkiem...

Just round the corner...
Zaraz za rogiem...

Przykłady.


Can you tell me how to get to London Bridge?
Czy może mi pani powiedzieć, jak dojść stąd do London Bridge?

Sure.Take a left here, go three streets, and then cross the road. It's right there.
Proszę skręcić tutaj w lewo, minąć trzy ulice, a potem przejść na drugą stronę jezdni. To właśnie tam.

Poniższe wyrażenia pomogą ci udzielić wskazówek:

Take a left/ right /
Idż w lewo/prawo

Turn left/Turn right /
Skręć w lewo/prawo

Go straight ahead /
Idż prosto

Cross the road /
Przejdź na drugą stronę

It's ahead of you /
Jest na wprost

Go three streets /
Miń trzy przecznice

Is four blocks from here / four streets from here
To będzie cztery przecznice stąd.

na przykład:


Which way Is the National History Museum, please?
Przepraszam, którędy do Muzeum Historii Naturalnej?

Tum right at the next lights, then go up Michigan for five streets and turn right at Balbo and another right at Lake ShoreDrive.The Museum is right in front of you between the Aquarium and the railway line.

Skręci pani w prawo na światłach, potem minie pani pięć przecznic w górę Michigan i skręci pani w prawo przy Balbo, a potem jeszcze raz w prawo przy Lake Shore Drive. Muzeum będzie miała pani na wprost pomiędzy Oceanarium a torami kolejowymi.


Większość sposobów objaśniania drogi w USA i Wlk. Brytanii pokrywa się, istnieje jednak kilka różnic, o których należałoby wspomnieć


GB
crossroads
railway line
turn left
cross the road
the town Hall
shopping centre
the down centre
USA
Intersectlon
Railroad tracks
Take a left
Cross the street
City Hal
Mall
Downtown
Tłumaczenie
skrzyżowanie
tory kolejowe
skręć w lewo
przejdź przez ulicę
ratusz
centrum handlowe
centrum miasta

Zapamiętaj też, że mówimy:


At the crossroads - na skrzyżowaniu
At the roundabout - na rondzie
At the shopping centre - w centrum handlowym




Opracowanie Dorota Zdrojewska - Cooltura

Oceń artykuł
(głosów: 8, średnia ocena: 3,5)
Uwaga: Właściciele serwisu nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za sposób w jaki są używane artykuły, bądź podejmowane decyzje na ich podstawie.

Jeżeli lubisz ten artykuł to pomóż nam go rozpowszechnić:

  • Umieść na NK
  • Wykop to
  • Umieść na Flakerze
  • Umieść na GG
Komentarze (0)

Artykuł nie ma jeszcze żadnych komentarzy. Bądź pierwszy!

Dodaj komentarz

Przepisz kod*

Nazwa użytkownika:*

Treść komentarza:*

angry Mr. Green not happy Wink Rolling Eyes Crying or Very sad Embarassed Razz Laughing n n n n n n n n

Reklama ogólnosieciowa